Add parallel Print Page Options

21 The one who pursues righteousness and love[a]
finds life, bounty,[b] and honor.
22 A wise man went up against the city of the mighty
and brought down[c] the stronghold in which they trust.[d]
23 The one who guards his mouth and his tongue[e]
keeps his life[f] from troubles.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:21 sn These two attributes, “righteousness” (צְדָקָה, tsedaqah) and “loyal love” (חֶסֶד, khesed) depict the life style of the covenant-believer who is pleasing to God and a blessing to others. The first term means that he will do what is right, and the second means that he will be faithful to the covenant community.
  2. Proverbs 21:21 sn The Hebrew term translated “bounty” is צְדָקָה (tsedaqah) again, so there is a wordplay on the term in the verse. The first use of the word had the basic meaning of “conduct that conforms to God’s standard”; this second use may be understood as a metonymy of cause, indicating the provision or reward (“bounty”) that comes from keeping righteousness (cf. NIV “prosperity”; NCV “success”). The proverb is similar to Matt 5:6, “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.”
  3. Proverbs 21:22 tn This proverb uses the perfect verb form in the first colon and the preterite form in the second colon. These are past time references. The proverb portrays something which has happened as prototypical, as in the English proverb “curiosity killed the cat.” That wisdom can prevail over brute strength or difficult odds is not an abstract concept but a proven fact.
  4. Proverbs 21:22 tn Heb “the strength of its confidence” or “its trusted strength.” The word “strength” may refer by metonymy to the place of strength, i.e., “the stronghold.”sn In a war the victory is credited not so much to the infantry as to the tactician who plans the attack. Brilliant strategy wins wars, even over apparently insuperable odds (e.g., Prov 24:5-6; Eccl 9:13-16; 2 Cor 10:4).
  5. Proverbs 21:23 sn “Mouth” and “tongue” are metonymies of cause, signifying what one says (cf. NCV, TEV, CEV).
  6. Proverbs 21:23 tn This part could also be translated “keeps himself” (so NIV), for נֶפֶשׁ (nefesh) often simply means “the whole person.” The participle שֹׁמֵר (shomer) is repeated from the first line in the parallelism—to guard what is said is to guard against difficulty.
  7. Proverbs 21:23 sn The “troubles” (צָרוֹת, tsarot) here could refer to social and legal difficulties into which careless talk might bring someone (e.g., 13:3; 18:21). The word means “a strait, a bind, difficulty.” Careless and free talking could get the person into a tight spot.